<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 茅屋爲秋風所破歌>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 茅屋（ばうをく）　秋風（しうふう）の破（やぶ）る所（ところ）と爲（な）る歌（うた）>
<BookPage: 407-413>
<UsedPage: 7>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
八月秋高風怒號，
卷我屋上三重茅。
茅飛度江灑江郊，
高者挂罥長林梢。
下者飄轉沈塘坳，
南邨羣童欺我老無力。
忍能對面爲盜賊，
公然抱茅入竹去。
脣焦口燥呼不得，
歸來倚仗自歎息。
俄頃風定雲墨色，
秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似鐵，
驕兒惡臥踏裏裂。
牀牀屋漏無乾處，
雨脚如麻未斷絕。
自經喪亂少睡眠，
長夜霑濕何由徹。
安得廣廈千萬間，
大庇天下寒士俱歡顏。
風雨不動安如山，
嗚呼！何時眼前突兀見此屋？吾廬獨破受凍死亦足。
<End Poem>
<Translation>
八月　秋高くして　風怒号し
我が屋上の三重の茅を巻く
茅は飛びて江を渡り　江郊に灑ぎ
高き者は　長林の梢に挂罥し
下き者は　飄転して塘坳に沈む
南村の群童　我が老いて力無きを欺り
忍くも能く対面に盜賊を爲す
公然と茅を抱きて　竹に入り去り 
唇燋げ口燥き　呼べども得ず
帰来　杖に倚りて自ら歎息す
俄頃　風定まりて雲は墨色
秋天　漠漠として昏黑に向かふ
布衾　多年　冷きこと鉄に似たり
嬌児　惡臥して裏を踏みて裂く
牀牀　屋漏れて乾ける処無きに
雨脚　麻の如く　未だ断絶
喪乱を経しより　睡眠少れなく
長夜　沾湿して　何に由ってか徹せ
安くんぞ　広廈の千万間なるを得て
大に天下の寒士を庇ひて　俱に歓顏
風雨にも動かず　安きこと山の如くならん
嗚呼　何れの時か眼前に突兀として此の屋を見なば
吾が盧　独り破れ凍を受くること死すとも亦た足れり
<End Translation>